У восьмым нумары часопіса «Беларусь» (кітайскі выпуск) пачынаецца публікацыя перакладу аполвесці класіка беларускай літаратуры «Дзікае паляванне караля Стаха». Перакладчык — кітайскі студэнт Беларускага дзяржаўнага ўніверсітэта Сунь Фаньці.
Гэту публікацыю можна назваць падзеяй у галіне мастацкага перакладу, у развіцці беларуска-кітайскіх літаратурных сувязяў. Зараз чытачы і ў Паднябеснай змогуць адкрыць для сябе Уладзіміра Караткевіча на роднай мове. А што самае галоўнае — часопіс патрапіць і кітайскім літаратуразнаўцам, цікаўным да славянскіх літаратур і ў прыватнасці да беларускай. З’явіцца магчымасць праводзіць параўнанні «Дзікага палявання караля Стаха» з творамі кітайскай гістарычнай прозы. Так што, неўзабаве пра гэтую аповесць, відавочна, з’явяцца даследванні кітайскіх літаратурных крытыкаў.
Сунь Фуньці жыве і вучыцца ў Беларусі некалькі гадоў. У яго перакладчыцкім арсенале — казка У. Караткевіча «Чортаў скарб» (пераклад таксама надрукаваны ў «Беларусі») і некалькі вершаў беларускіх паэтаў, пераклады якіх яшчэ апублікаваны.
Мікола БЕРЛЕЖ
Прэв’ю: pixabay.com
Фіналістка праекта «Акадэмія талентаў» на АНТ — пра творчасць і жыццё.
На гэтым тыдні Цяльцы будуць проста незаменныя ўсюды, дзе іх ведаюць.
Аляксандр Курэц – самы малады народны выбраннік у сваім сельсавеце і адзіны дэпутат сярод сваіх калег па службе.