Вы тут

Манжэткі: вопыт кітайскага кнігавыдання


Ці бачылі вы калі-небудзь бандэроль ці манжэтку? «Канешне, шмат разоў!» - адкажуць большасць з вас. Бандэроль – нешта накшталт пасылкі, а крухмальныя манжэткі на дзявочых сукенках усе добра памятаюць яшчэ са школы. Аднак у адпаведнасці з тэрміналогіяй Гандлёвых стандартаў (ГСТ) Расіі, манжэтка (бандэроль, пояс, паясок, рэкламны паясок) – гэта палоска паперы, склееная ў выглядзе кола і надзетая на выданне. Манжэтка звычайна мае шырыню ў пяць-дзесяць сантыметраў і займае каля трэці вышыні кнігі. Бандэроль нясе рэкламную і эстэтычную нагрузку, а у кнігагандлі таксама выступае доказам, што выданнем не карысталіся: пры парушэнні цэласнасці манжэткі кнігу нельга вярнуць на аптовую базу. 


У Кітаі гісторыя кніжных манжэтак пачалася ў дзевяностыя гады мінулага стагоддзя са з'яўленнем на кітайскім рынку японскіх падручнікаў са стратэгіямі паспяховага маркетынга ў галіне кнігавыдання. «Мэта манжэткі на кнізе – раздражніць апетыт чытачоў». Гэта выказванне Ікары Харуа, аўтара «Як прадаць мільён экземпляраў: сто спосабаў зрабіць кнігу бестселерам», стала сапраўднай мантрай для кітайскіх кнігавыдаўцоў. 

Манжэтка – элемент вонкавага афармлення кнігі, яна дапаўняе дызайн вокладкі. Але ў краіне, дзе штодзённа выходзіць у свет больш за семсот новых кніг, каб прыцягнуць увагу патэнцыяльных пакупнікоў, кнігавыдавец не можа прапусціць такую магчымасць і проста абавязаны выкарыстаць, хаця і такую невялічкую, плошчу манжэткі на сваю карысць.

У інтэрв'ю газеце «Сін цзінбао» спецыяліст па сувязях з грамадскасцю адной з буйнейшых прыватных выдавецкіх кампаній Кітая «Бо цзі цянь цзюань чубань гунсы» расказала пра вопыт іх выдавецтва: кнігі з манжэткамі прадаюцца значна лепей, таму зараз усе кнігі «Бо цзі цянь цзюань чубань гунсы» выходзяць у свет з рэкламнымі паяскамі.

Яшчэ адзін прыклад маркетынгавай эфектыўнасці манжэткі можна знайці ў артыкуле газеты «Цзінжы цзаобао (Ханчжоу)». Адна з кніг адукацыйнага характару з'явілася на паліцах кнігарні без рэкламнага паяска, і попытам у пакупнікоў не карысталася. Выдавецтва забрала увесь наклад, і праз некаторы час зноў пусціла той жа самы падручнік ў продаж, але цяпер ў аздабленні манжэткі. У выніку попыт на гэту кнігу значна павялічыўся. У іншай інтэрнэт публікацыі распавядаецца пра маці, якая прыйшла ў кнігарню купіць свайму дзіцяці вучэбны дапаможнік. Тэкст на манжэтцы стаў пуцяводнай зоркай сярод мноства аднолькавых выданняў. У выніку яна абрала дапаможнік, на якім значылася: «Рэктары ста ВНУ краіны ў адзін голас рэкамендуюць», і патлумачыла выбар тым, што кніга, рэкамендаваная кіраўнікамі універсітэтаў, не можа быць дрэннай. 

Што тычыцца дызайнера кніг, пры падрыхтоўцы макета манжэтка – апошняе, на што ён звяртае увагу, але на ўзроўні адказнага рэдактара нязменна дзейнічае прынцып «Ніводнай кнігі без манжэткі!». З-за гэтага патрабавання маркетынгавай барацьбы каля дзевяноста адсоткаў выданняў ў кнігарнях суправаджаюцца паяскамі, а рэкламныя тэксты на іх ўсё больш квяцістыя і нерэалістычныя.

У 2009 годзе з друку выйшла кніга Юй Цююя пад назвай «Спасцігаць навуку з Юй Цююем». Юй Цююй – значная фігура ў культурным і навуковым жыцці сучаснага Кітая. Некалькі год таму ён вёў перадачу «Час Юй Цююя» на тэлеканале «Фэнхуан вэйшы», дзе распавядаў пра асаблівасці кітайскага менталітэту, розніцу паміж заходняй і усходняй культурамі.

Кніга «Спасцігаць навуку з Юй Цююем» стала працягам тэлеперадачы, у ёй аўтар апублікаваў высновы, зробленыя падчас падрыхтоўкі да эфіраў. Але прыкаваў да кнігі агульную ўвагу не столькі яе змест, колькі тэкст і малюнак на манжэтцы. На рэкламным паяску было напісана: «У старажытнасці тры тысячы вучняў «Вялі бяседы і слухалі меркаванні»* Канфуцыя, сёння студэнты Пекінскага універсітэта «Спасцігаюць навуку» з Юй Цююем.» Ідэя выдаўцоў параўнаць Юй Цююя з вялікім кітайскім мысліцелем вызвала ў чытачоў зразумелае абурэнне. Гэта бессаромнае перабольшванне зрабіла манжэтку кнігі «Спасцігаць навуку з Юй Цююем» папулярнай тэмай для размоў.

На рэкламным паяску рамана-прызёра прэміі часопіса «Жэньмінь вэньсюэ» «Адно слова лепш за тысячу слоў» Лю Чжэньюня чытаем: «Сто год адзіноты па-кітайску». У адказ на такі дызайн паяска Лю Чжэньюнь адзначыў, што згоду на тэкст даў, таму што не вельмі разумее ў выдавецкай справе. Але прымаючы ва ўвагу негатыўную рэакцыю чытачоў, наступны раз пры перавыданні рамана не жадае, каб на манжэтцы «Адно слова больш за тысячу слоў» параўновывалі з шэдэўрам Гарсіа Маркеса.

У маёй любімай пекінскай кнігарні «Ваньшэн шуюань» на паліцы рускай перакладной літаратуры побач з вершамі Пушкіна знайшла кнігу Аксаны Робскі «Casual». Дарэчы, рэкламны тэкст на паяску напісаны з густам, што нельга сказаць, на мой погляд, пра сам твор: «Паўбіяграфічны раман пра жыццё новых рускіх. Расійскі бестселер 2005 года». Проста і інфарматыўна.

Вераніка КАРЛЮКЕВІЧ

* Спасылка на знакаміты твор Канфуцыя (551 – 479 гг. да н.э.) «Бяседы і меркаванні» («Лунь Юй»)

Выбар рэдакцыі

Моладзь

Аліна Чыжык: Музыка павінна выхоўваць

Аліна Чыжык: Музыка павінна выхоўваць

Фіналістка праекта «Акадэмія талентаў» на АНТ — пра творчасць і жыццё.

Калейдаскоп

Усходні гараскоп на наступны тыдзень

Усходні гараскоп на наступны тыдзень

На гэтым тыдні Цяльцы будуць проста незаменныя ўсюды, дзе іх ведаюць.

Грамадства

Курс маладога байца для дэпутата

Курс маладога байца для дэпутата

Аляксандр Курэц – самы малады народны выбраннік у сваім сельсавеце і адзіны дэпутат сярод сваіх калег па службе.