Новое книжное издание прозаических и поэтических произведений классика белорусской литературы только что увидело свет в Баку на азербайджанском языке. «Стихи и рассказы» Владимира Короткевича, изданные в Азербайджане, вмещают два прозаических произведения («Книгоноши» и «Маленькая балерина») и тринадцать стихотворений. Произведения в 156-тистраничной книге публикуются на азербайджанском и русском языках. Переводчиками на азербайджанский выступили: рассказа «Книгоноши» — Кямран Гаджиев, «Маленькой балерины» — Севиндж Худиева. Поэтические произведения Владимира Короткевича перевоплотили Низами Байрамлы, Ибрагим Гудиев, Айдан Хаидан. Тексты самого Короткевича предваряются статьей о его творчестве и предисловием к сборнику белорусского классика. Автор этих текстов — доктор филологических наук Флора Наджи. В оформлении обложки книги использована картина белорусского художника Виктора Юшкевича «Первые лучи».
С просьбой прокомментировать событие мы обратились к составителю и автору вступительных статей Флоре Наджи. И вот что услышали от авторитетного азербайджанского литературоведа:
— Издать Короткевича в переводе на азербайджанский — давняя моя мечта. Книга издана как проект Научно-исследовательской лаборатории перевода и лексикографии Бакинского славянского университета. С помощью этого издания можно изучать русский и белорусский языки, постигать белорусскую культуру и литературу. Мне доводилось гостить в Беларуси, быть участником Международного симпозиума литераторов «Писатель и время», организаторами которого выступают каждый год Министерство информации Республики Беларусь и Союз писателей Беларуси. И каждый раз я видела, слышала, с каким трепетом относятся белорусские писатели к творчеству своего предшественника, сталкивалась с широким вниманием к произведениям Короткевича со стороны студенческой молодежи. А это правдивый, убедительный показатель: что читают студенты — это остается в сознании следующего поколения. Верю, что в Азербайджане выйдут и другие книги Владимира Короткевича: и «Дикая охота короля Стаха», и «Черный замок Ольшанский», и «Седая легенда»... А пока что желаю азербайджанским читателям добрых открытий с книгой классика белорусской литературы Владимира Короткевича «Стихи и рассказы»!..
В Азербайджане в последние годы сформировался настоящий отряд внимательных к белорусской литературе переводчиков: Чингиз Али оглу (он, кстати, награжден медалью Франциска Скорины за вклад в развитие белорусско-азербайджанских книгоиздательских, литературных отношений), Севиндж Нурукызы, Камран Назирли и другие авторитетные поэты и прозщаики.
Остается добавить, что и в Узбекистане готовится к изданию книга В. Короткевича. «Седую легенду» перевела наузбекский и опубликовала в журнале «Шарк юлдузи» («Звезда Востока») Рисолат Хайдарова. А в Туркменистане над переводом стихотворений Владимира Короткевича работает сотрудник журнала «Дунея эдебияты» («Всемирная литература») Джумагельды Мулкиев.
Алесь КАРЛЮКЕВИЧ