«Люблю тебя, Отчизна» — название книги, представляющей произведения армянских и белорусских писателей. Вышел сборник в Издательском доме «Звязда».
...Одинаково учащенно выбивается сердечный ритм в стихотворениях и рассказах Ованеса Григоряна и Олега Ждана, Гукаса Сируняна и Юрия Сапожкова, Генриха Одояна и Елены Поповой, Рубена Овсепяна и Миколы Малявки, Артема Арутюняна и Ганада Чарказяна, Эдварда Милитоняна и Казимира Камейши, Давида Ованеса и Владимира Липского, Рачья Тамразян и Миколы Чернявского, Размика Давояна и Владимира Федосеенко, Аревшат Авакян и Евгена Хвалея, Левона Хечояна, Ваагн Мугнецян, Ваагн Григорян, Норайр Адалян, Вреж Исраелян.
У белорусской и армянской литератур, несомненно, много общего. Не случайно были так привязаны армянские переводчики к белорусской поэзии. На языке великих Саят-Новы, Ширванзаде, Аветика Исаакяна, Сильвы Капутикян, Геворга Эммина звучат стихотворения многих белорусских поэтов. Еще в 1936 году в Армении были опубликованы произведения Янки Купалы и Якуба Коласа. В Ереване в разные годы отмечались юбилеи классиков белорусской литературы. А в грозном 1941-м, когда слово значило особенно много, в Ереване выходят книги-листовки Янки Купалы «Не будет белорус рабом немецких баронов!» и «Поднялась Беларусь»... Факты многоговорящие, убедительно свидетельствующие об осознании цены острого, огненного слова давнего друга Армении, поэта-интернационалиста. В сентябре 1939 года Народный песняр Беларуси Янка Купала выступил на Пленуме ССП СССР, посвященном 1000-летнему юбилею армянского героического эпоса «Давид Сасунский». Янка Купала поставил легендарную поэму в один ряд с такими произведениями, как «Илиада», «Песнь о Нибелунгах», «Слово о полку Игореве», «Витязь в тигровой шкуре», отметив, что армянский эпос наполнен присущими, близкими всем народам идеями братства, мечтами о счастливой судьбе. Говорил тогда, в сентябре 1939 года, и о схожести судеб народов Беларуси и Армении. Что примечательно, текст выступления Янки Купалы (сам пленум проходил 16 сентября) был опубликован в ереванской газете 17 сентября 1939 года в день, когда с Советской Белоруссией воссоединилась Западная Белоруссия, находившаяся под гнетом панской Польши...
И не случайным представляется продолжение того ереванского визита Янки Купалы, когда в белорусской литературно-художественной периодике начали появляться переводы из армянской поэзии и прозы. Отдельная страница литературного побратимства — дружба Янки Купалы и армянского поэта Наиры Зарьяна. В декабре 1935 года ереванский гость выступал в Минске на торжественном вечере, посвященном 30-летию литературной деятельности Купалы. Зимой 1935 — 1936 гг. Зарьян принял участие вместе с Купалой и другими белорусскими писателями в творческих вечерах в Копыле, Пуховичах, (в Марьиной Горке, которую часто по названию железнодорожной станции называют Пуховичами, да еще Марьина Горка — и центр, столица Пуховичского района), Бобруйске. Армянский поэт перевел стихотворение «Алеся», поэму «Борисов». И не случайным является приветствие, которое 31 января 1936 — го вместе с белорусскими писателями Купала адресует таджику Лахути, азербайджанцу Самеду Вургуну и армянскому поэту, уже своему другу Наиры Зарьяну: «Правление Союза советских писателей вместе с писателями БССР переживает глубокую радость по причине огромного счастья, которое выпало на вашу долю, — награждение орденом Ленина вас, великих певцов трех мощных, но раньше угнетенных народов...»
Листаем и другие страницы истории белорусско-армянской литературной дружбы. У двух литератур есть проводник — прочный мост дружбы, который соединяет художественные миры, разные культуры, помогает понять национальные особенности, внимательно рассмотреть различия, — речь о русском языке, русской культуре, русской литературе.
Наверное, без этого моста не было бы движения вперед, безвестными остались многие идеи, символы и образы. Да, достаточно сложно услышать друг друга, не владея языком общения... Из книги «Люблю тебя, Отчизна» особенно притягивают вот эти строки:
И тебя изводит мысль твоя:
«Что есть жизнь, творящее начало?
В чем она, загадка бытия, —
в жути, в грусти, в ужасе, в печали?»
Неспроста ты различаешь вдруг
и отнюдь не спьяну или сдуру
в звере — человеческий испуг,
в человеке — зверскую натуру.
Эту связь вовеки не порвешь,
и вполне возможно, что в итоге
перед Богом мы одно и то ж,
оттого-то и едины в Боге.
И загадка разлетелась в прах,
и разгадка не сокрыта в тайнах,
и в людских глазах — животный страх,
а в глазах зверей, таких кристальных,
ты читаешь боль сто раз на дню
и безмолвную тоску-кручину,
и опять попал ты в западню
и охвачен страхом беспричинно,
зароненным космосом в тебя,
и постичь мы неспособны, где же,
рубежи слиянья затопя
и плодами будущими брезжа,
воды жизни, воды смерти льют,
их не разделить, их путь урочен,
и твой ужас неизбывно лют;
это так, но для себя ты, впрочем,
отыскал родимое, свое —
новую загадку, новый морок:
— Надобно всегда жалеть зверье,
ибо жизни тот и этот дорог,
человек и зверь, и в том твой дар,
что в мирской юдоли ты сызвека,
в человеке зверя увидал,
ну а в диком звере — человека.
Это — стихотворение Рачья Тамразян «Вопрошение»... Жизнь, творящая начало... От литературы и ждут творения, созидания, гуманистической убедительности.
Разговор о личностных переживаниях, личностном осмыслении событий, происходящих в нашем мироздании всегда возвышает художника слова, делает его ближе и понятнее читателям разных народов... Читая армянских поэтов, невольно думаешь о наших белорусских классиках, о том, что и их стихотворения, их поэтические открытия были распространены на самый широкий мир. Как и у Максима Танка, Аркадия Кулешова, Пимена Панченко, Петруся Бровки... Родные белорусские величины художественного мироздания, как показало время, интересны многим народам... Верлибры Танка, квантемы Рязанова, лирико-публицистические монологи Пимена Панченко — от них можно провести параллели ко многим традициям армянского художественного слова. Тем и интересна книга «Люблю тебя, Отчизна», тем и интересна серия «Созвучие сердец», что вошедшие в этот проект художественные произведения позволяют быть ближе народам и культурам, литературам и людям...
Кирилл Ладутько
Хораша там, дзе моладзь ёсць!
Карэкціроўкі па аплаце жыллёва-камунальных паслуг закрануць чатыры катэгорыі жыхароў.