Вы здесь

Уйгурский писатель Авут Масимов: Хочу подарить детям улыбку


Уйгурский детский писатель из Казахстана Авут Масимов первую повесть для детей «Дастархан» издал в 1985 году. Затем написал книгу «Спор знаков», повесть «Неделя и двенадцать месяцев». В 2005 году выпустил сборник сказок «Агмихан» и книгу с иллюстрациями «Игра пальчиков». В 2008 году вышла сатирическая книга Авута Масимова «Два дня отдыха и пять свободы». В 2013 году писатель подарил детям книгу рассказов, стихов и песенных нот — «Белые облака». В 2017 году в Академическом уйгурском театре имени Куддуса Ходжамиярова была показана постановка детской сказки А. Масимова «Сок жизни». В 2019 году вышли книги уйгурского писателя для детей «Тайна письма» и «Строчки-загадки». Уйгурский поэт, прозаик, драматург — лауреат независимой премии «Илхам» за 2013 год в области литературы. С Авутом Масимовым беседует наш корреспондент.


— Как живется уйгурам в независимом Казахстане?

— Прежде всего хочу выразить свою благодарность братьям-белорусам за предоставленную возможность выступить перед аудиторией белорусской прессы. По источникам интернет-сети мне известно, что белорусы знают об уйгурах из таких публикаций доктора филологических наук Алымжана Хамраева, как «Художника должны занимать идеи миролюбия» и «Современная уйгурская литература в Казахстане и других странах». Он дал небольшую информацию белорусской прессе, белорусским СМИ о развитии уйгурской национальной культуры, в частности, об уйгурской литературе в Казахстане и о литературных новостях уйгуров, проживающих на исторической родине, в СУАР (Синьцзян-Уйгурском автономном районе в Китайской Народной Респуб-
лике).

Безусловно, этих материалов совсем мало, чтобы как следует узнать уйгуров, которые тысячу триста лет имели государство, флаг, герб, гимн, свою письменность, историю, музыкальную культуру, в том числе такой памятник, как «Двенадцать уйгурских мукамов», исполнение которого занимает сутки. На мой взгляд, слово «мукам» созвучно только уйгурам.

Да, мы, около 300 тысяч уйгуров, как и другие народности, сейчас живем и здравствуем безбедно, счастливо в независимом государстве, которым руководил мудрейший правитель, наш первый президент, елбасы Нурсултан Абишевич Назарбаев. У нас в стране есть две гимназии и 60 школ с уйгурским уклоном обучения. Есть Центр уйгуроведения. Есть Академический уйгурский театр имени Куддуса Кожамьярова. Благодаря стараниям экс-депутата мажилиса Парламента Республики Казахстан, народного артиста Казахстана Мурата Ахмадиева в колледже имени П. Чайковского молодые таланты уйгурской национальности обучаются хореографии, игре на национальных инструментах. В цирковом колледже готовят артистов, обучая их мастерству танца и акробатики. В Академии искусств имени Жургенева имеется отделение по подготовке актеров и режиссеров для уйгурского театра. Есть Педагогический университет имени Абая, есть и Джаркентский колледж гуманитарных наук. Они готовят кадры для школ с уйгурским обучением. Если говорить о
СМИ, то помимо трех районных изданий выходят газета «Уйгур авази» республиканского значения, частные журналы: для детей — «Гунча», для женщин — «Интизар», «Ахбарат», для читателей преклонного возраста — «Ихсан», а для творческой интеллигенции — журнал «Ижаткар». В Союзе писателей Казахстана работает секция уйгурской литературы, которой руководит талантливая поэтесса Патигуль Махсатова. 22 члена Союза писателей Казахстана — прозаики, поэты, драматурги, ученые, которые пишут по-уйгурски.

— Чем отличается в Казахстане уйгурский писатель от казахского поэта или прозаика?

— В принципе — ничем. Мы тоже тюркоязычный народ с глубокими историческими корнями, своими традициями и обычаями. У обоих народов свое легендарное прошлое, уйгурская и казахская история связаны нитями вековой дружбы. Если в мой глаз попадет соринка, казах льет слезы, и я приду к казаху на помощь, если у него появились проблемы. Испокон веков мы живем в дружбе и согласии с казахами — этим братским для нас народом.

Но я хочу вернуться немного в прошлое. В советские времена писатели и поэты котировались. Их уважали. К примеру, для уйгурских писателей работал целый штат в издательствах «Жазушы» и «Мектеп». Издавались книги уйгурских писателей на родном языке тысячными тиражами. Государство выделяло деньги для издания книг, а авторов поощряло гонорарами. Наши классики выпускали книги по государственной программе. Писали повести, романы, поэмы. Люди с удовольствием читали их произведения и с нетерпением ждали новых творений.

Именно при поддержке государства вышла моя первая книжка повестей «Дастархан» в 1985 году. За авторское вознаграждение я купил себе дорогой костюм!.. Так как я в основном пишу для детей, хочу немного остановиться на этой теме. Сейчас на прилавках книжных магазинов можно встретить очень много книг на русском, английском, казахском языках. Для детей-дошкольников, первоклассников, старшеклассников. А книг на уйгурском языке, предназначенных для детей, там не встретишь. Почему? Потому что нет финансирования.

— И все же книги выходят?

— Выходят. Меценаты помогают развитию уйгурской литературы. Но этого, конечно, недостаточно. Недавно на съезде писателей Казахстана творческая интеллигенция выбрала нового руководителя — Улугбека Есдаулета, лаурета Государственной премии Казахстана. Спустя короткое время Улугбек Есдаулет добился приема у премьер-министра страны с новыми планами развития многонациональной литературы Казахстана. Молодой, талантливый поэт старается привести все в порядок, за короткий срок добился грантов для творческой интеллигенции. Это нас радует и вселяет надежду.

— Чувствуете ли вы, писатель из Казахстана, свою сопричастность остальному уйгурскому литературному миру?

— Сейчас век информатизации, цифровизации. Остаться без связей с литературным миром невозможно. Как известно, после распада СССР независимые государства Центральной Азии на протяжении многих лет проводили политику открытости и культурного взаимодействия, наладили контакт с уйгурскими коллегами со всего света. Писатели и поэты из Китая, Кыргызстана, Канады, Турции, Узбекистана, Австралии, пишущие на уйгурском языке, стараются быть в тесной связи между собой и творят для читателей необыкновенное.

— Насколько востребованы сегодня уйгурская поэзия и проза у читателя?

— Интерес к национальной художественной литературе у уйгурских читателей огромный. Об этом свидетельствуют письма родителей, учителей в секцию уйгурской литературы при Союзе писателей Казахстана — с просьбами прислать книги, выступить в местах компактного проживания уйгуров. Сейчас проблема в другом: на какие деньги издать книгу и как ее распространить, донести до читателей. Расстояние от столицы до поселков, где находятся школы с уйгурским языком обучения, и до местностей, где компактно проживают уйгуры, составляет триста-четыреста километров. Раньше, в советские времена, были службы доставки книг, были и магазины по реализации. Мы сами, или родители, или ребенок, заходили в магазин и покупали художественную литературу на родном языке. В настоящее время продуктовых, промышленных и других магазинов очень много, однако мест по реализации книг в сельской местности вообще нет. Есть общественные объединения, культурные центры, но они распространение книг считают, невыгодным занятием. По их мнению, этим должны заниматься сами авторы.

— В какую сторону — в сторону расширения или уменьшения — вы прогнозируете развитие уйгурского художественного мира?

— Уйгуры любят читать. Я с уверенностью могу сказать, что каждый уйгур, который окончил среднюю школу, знает, кроме уйгурского, английского и русского, — казахский, узбекский, киргизский, азербайджанский. Если бы книги выпускались по госзаказу, большим тиражом, и распространители занимались бы рекламой и службой доставки, то, несомненно, мы увидели бы расширение художественного мира.

— Что из уйгурской классики вы посоветовали бы прочитать в первую очередь тем, кто ничего или почти ничего не знает об уйгурах?

— Посоветовал бы в первую очередь послушать колыбельную песню, голос матери-уйгурки. Это голос мира, спокойствия, созидания. Или же знаменитую музыкальную композицию «Двенадцать уйгурских мукамов», ведь в таких творениях можно встретить любовь, радость, разлуку, историю, боль и все вместе взятое. А если хотите сразу начать с чтения книг, то советую открыть «Словарь тюркских народов» Махмуда Кашгари.

— Что открыл для себя уйгурский читатель из белорусской литературы?

— Современный уйгурский читатель, особенно дети школьного возраста, хорошо знает белорусских детских писателей. Я сам читал Василя Быкова, Владимира Короткевича, Светлану Алексиевич, Андрея Хадановича на русском языке.

— Ваша главная художественная тема?

— Дружба между детьми всех национальностей — хочу видеть их сияющие, радостные глаза и улыбку. Моя миссия как детского писателя — довести до них, как хорошо и радостно жить под мирным небом Казахстана в обнимку друг с другом, в дружбе и согласии. Почему я работаю с детьми? Люблю их. Почему я посвящаю свои книги им? Дети — невинные существа, посланные великим Богом. Это плод, созревший от любви матери и отца. Они не знают, что такое зависть, ненависть. Они чистые, как родниковая вода, бурлящая из глубины многослойных недр земли, где
еще не ступала человеческая нога.

Беседовал Сергей ШИЧКО

Выбор редакции

Культура

Чем в этом году будет удивлять посетителей «Славянский базар в Витебске»?

Чем в этом году будет удивлять посетителей «Славянский базар в Витебске»?

Концерт для детей и молодежи, пластический спектакль Егора Дружинина и «Рок-панорама».

Общество

Время заботы садоводов: на какие сорта плодовых и ягодных культур стоит обратить внимание?

Время заботы садоводов: на какие сорта плодовых и ягодных культур стоит обратить внимание?

Выбор саженца для садовода — тот момент, значимость которого сложно переоценить.

Сельское хозяйство

Как обстоят дела на полях Беларуси на данный момент?

Как обстоят дела на полях Беларуси на данный момент?

Успех зависит от соблюдения отраслевых регламентов и технологий.

Регионы

Бьюти-рецепты XVIII века восстанавливают в Грабовке

Бьюти-рецепты XVIII века восстанавливают в Грабовке

«Императорский» туристический маршрут поможет развивать сельскую территорию.