Вы здесь

Узбекский поэт Кучкор Норкобил написал стихотворение, посвященное Беларуси и Минску


Узбекский поэт и прозаик Кучкор Норкобил, собирая в Беларуси материалы для своей новой книги о Великой Отечественной войне, написал стихотворение, посвященное стране-партизанке, городу-герою Минску.


Фота muzaffar.uz

В Союзе писателей Узбекистана ему посоветовали поехать к белорусским друзьям и увидеть своими глазами те адреса, где народ проливал кровь, где вместе с белорусами сражались с фашистами узбеки. Кучкор Норкобил посетил Белорусский государственный музей Великой Отечественной войны, встретился с часовыми памяти в Национальном историческом музее Беларуси. Белорусские друзья помогли узбекскому коллеге осуществить поездку по местам партизанской памяти в Пуховичский район. Хорошим рассказчиком о войне для узбекского гостя выступил директор Пуховичского районного краеведческого музея Александр Александрович Пранович.

И уже почти прощаясь с Беларусью, Кучкор Норкобил передал новым белорусским друзьям стихотворение, которое написал в июньские дни. Написал в Беларуси, в Минске, в самый канун Дня Независимости Беларуси, в самый канун Дня освобождения Беларуси от немецко-фашистских захватчиков. Произведение перевел на белорусский язык Наум Гальперович.

— Теперь, после встречи с Беларусью, — сказал на прощание с героическим Минском, новыми знакомыми и друзьями господин Норкобил, — я просто обязан написать книгу о Беларуси военную, об узбеках, которые проливали здесь кровь. И как только напишу и издам это произведение — сразу же первым подарком будет книга, отправленная в Беларусь, в ваш музей Великой Отечественной. Низкий поклон белорусам, которые так тщательно хранят память о драматических и героических событиях прошлого.

Сергей Шичко.

Кучкор Норкобил

* * *

Слаўны Мінск. Гэты велічны новы музей.

Тут з парога я ўбачыў вайну.

Сэрца цісне ў мяне і ў людзей

Праз самотную цішыню.

Нібы я у Афгане. У памяці зноў

Усплываюць трывожныя дні.

Але тут з той, Айчыннай, убачыў я кроў.

Яна ў сценах, ты толькі крані.

Гэта Гітлер, той жудасны людажэр,

Бойню ў гэтай зямлі развязаў.

Лютаваў тут фашыст ненасытны,

як звер.

І ў вачах маіх сёння сляза.

Тут зганялі людзей да смяротнай сцяны,

І рыдала ў адчаі дзіцё.

А фашыст з кулямёта бязлітасна біў,

Адымаючы ў людцаў жыццё.

І не дождж, а з нябёсаў пралілася кроў,

І заплакалі хмары і дол

Пра загінулых тут і дачок і сыноў.

І ўсё ў жудасці стыла вакол.

Ты, дзяўчына прыгожая, сёння не плач,

Бо слязамі ўжо поўна зямля,

Толькі помні заўжды і за здзек не прабач,

Хоць з гадоў мы ўзіраем здаля.

Ў Беларусі загінуў адзін ад траіх,

Гэты боль тут не ў сілах суняць,

І жыве гэтым кожны пакутлівы ўздых.

І бярозкі аб гэтым шумяць.

Я выходжу з музея. Цябе, Беларусь,

Прыціскаю да сэрца свайго,

Я твой боль назаўсёды з сабой забяру,

І ты будзеш як вечны агонь.

С узбекской
Перевод Наума Гальперовича

Название в газете: Забраць увесь боль

Выбор редакции

Спорт

«Даже через 40 лет семейной жизни романтика остается...»

«Даже через 40 лет семейной жизни романтика остается...»

Интервью с олимпийским чемпионом по фехтованию.

Здоровье

Как весной аллергикам облегчить свою жизнь?

Как весной аллергикам облегчить свою жизнь?

Несколько советов от врача-инфекциониста.