Вы здесь

На 91-м году жизни скончался переводчик и художник Гао Манн


В 22.30 по пекинскому времени 6 октября ушел из жизни переводчик, художник, ученый Гао Ман.


Еще в 1958 году в Пекине увидела свет переведенная им книга стихов Максима Танка. С белорусским художником слова китайский друг славянских культур познакомился во время поездки в Минск в 1956 году. Затем встречался с Максимом Танком во время его визита в Китай в 1957 году. Гао Ман был знаком с народным художником СССР Заиром Азгуром. И через многие десятилетия в разговорах с белорусскими журналистами вспоминал это знакомство, вспоминал мастерскую Заира Азгура. Гао Ман - автор статьи о белорусском художнике Георгии Поплавском как о книжном графике. Между прочим, в 2011 году газета «Літаратура і мастацтва» перепечатала эту статью в переводе на белорусский язык.

А еще наш хороший друг перевел на китайский язык книгу белорусских народных сказок, повесть Светланы Алексиевич "Цинковые мальчики". Книга будущей лауреатки Нобелевской премии увидела свет в Пекине в 1990 году. Гао Ман встречался со Светланой Алексиевич, переписывался.

Переводчик Анны Ахматовой, Тараса Шевченко, он хорошо знал литературу разных народов Советского Союза. Дружил с Мустаем Каримом, Давидом Кугультиновым, Робертом Рождественским, Андреем Вознесенским, Беллой Ахмадулиной, Юрием Бондаревым... В пекинской квартире Гао Мана - много книг с их автографами, фотографии изображения с дарственными надписями. Гао Ман много путешествовал по разным городам постсоветского пространства. Стремился посетить мемориальные места, связанные с жизнью и творчеством поэтов, прозаиков. В творческом наследии художника - его картины, портреты, графические изображения, посвященные Александру Пушкину, Анне Ахматовой (кстати, китайский художник перевел ее "Реквием"), Льву Толстому, Федору Достоевскому, Антону Чехову... Нарисовал Гао Ман и белорусских художников слова - Янку Купалу, Якуба Коласа, Алеся Адамовича, Василя Быкова, Наума Гальперовича, Светлану Алексиевич...

В пекинской квартире Гао Мана в разные годы гостили белорусские поэты, прозаики, журналисты, литературоведы - Рыгор Бородулин, Анатолий Вертинский, Наум Гальперович, Ольга Гальперович, Инесса Плескачевская, Марина Калицкая, Дарья Нечипорук, Николай Литвинов... У народного поэта Беларуси Бородулина есть стихотворение с посвящением Гао Ману.

В последние годы белорусская печать много писала о Гао Мане. Переводчик входил в состав международного редакционного совета серии "Светлые символы: поэты Китая". Появились и художественные произведения, посвященные хорошему другу Беларуси. Художник Камиль Камал нарисовал портрет китайского переводчика белорусской литературы. В Минске в "Книжном салоне" (сейчас книжный магазин закрыт) по улице Калинина, 5 несколько лет назад прошел творческий вечер в знак Гао Мана.

Остается верить, что память о светлом человеке и впредь будет жить в сердцах белорусов.

Александр КАРЛЮКЕВИЧ

Выбор редакции

Спорт

«Даже через 40 лет семейной жизни романтика остается...»

«Даже через 40 лет семейной жизни романтика остается...»

Интервью с олимпийским чемпионом по фехтованию.

Здоровье

Как весной аллергикам облегчить свою жизнь?

Как весной аллергикам облегчить свою жизнь?

Несколько советов от врача-инфекциониста.