Вы тут

Якутия — Беларусь: перспективы литературного сотрудничества


В белорусском альманахе «Созвучие» среди других публикаций поэтов и прозаиков России — поэтическая подборка якутского литератора Гаврила Андросова. Стихотворения перевел на русский язык поэт и переводчик из Астрахани Юрий Щербаков.


Публикация якутского автора — хорошее начало к возрождению, расширению белорусско-якутских литературных связей на современном этапе. Мы обратились с просьбой прокомментировать это литературное событие к самому автору. И вот что услышали:

— Мы знаем белорусскую литературу по именам Янки Купалы, Якуба Коласа, Аркадия Кулешова, Максима Танка, Василя Быкова. И я очень рад, что сегодня белорусские литераторы обратились к якутской поэзии. Вдвойне рад, что начало положила моя публикация. Хотя, наверное, о самом себе говорить нескромно. Заверю белорусских друзей, что мы, якутские писатели, в долгу не останемся. Уже сейчас в портфеле наших переводчиков стихотворения белорусов Миколы Метлицкого, Алеся Бадака, Виктора Шнипа, Людмилы Рублевской... Обязательно переведем их на якутский язык. А в журнале «Чолбон», где я работаю заместителем главного редактора, в ближайшее время осуществим специальный белорусский выпуск. Надеюсь и на реализацию других совместных творческих проектов.

Несколько слов об авторе. Гаврил Гавриль-евич — поэт, публицист. Заместитель председателя Союза писателей Якутии.

Сергей ШИЧКО

Выбар рэдакцыі

Грамадства

Маладая зеляніна — галоўны памочнік пры вясновым авітамінозе

Маладая зеляніна — галоўны памочнік пры вясновым авітамінозе

Колькі ж каштуе гэты важны кампанент здаровага рацыёну зараз?