Вы тут

Страницы литературного братства. Вспоминая Курбаннияза Дашкынова


Среди туркменских поэтов второй половины XX века у Курбаннияза Дашкынова свое особое место. Его не так много переводили на русский. В основном работал над переводами его стихотворений Владимир Шлёнский. Не было у Курбаннияза, если не ошибаюсь, и сборников, изданных в Москве. Помню лишь только редкие публикации в русском литературном журнале «Ашхабад», который и выходил, если не ошибаюсь, большую часть своей истории один раз в два месяца. 


Хотя и отряд писателей в Туркменистане был не таким маленьким и, вероятно, переводить было что. Но вот не хватало переводчиков на месте, дома, в Ашхабаде. В Москву из туркменских поэтов прорывались избранные. Из поэтов слава, известность тогда, в 1970-1990-е, если не считать Берды Кербабаева и других писателей его поколения, — у Тоушан Эсеновой, Керима Курбаннепесова, Ата Атаджанова, Аллаберды Хаидова, Какабая Курбанмурадова, Мамеда Сеидова, Курбанназара Эзизова... Из прозаиков — у Бердыназара Худайназарова, Нарклыча Ходжагельдыева, Атагельды Караева... А была еще когорта любимых и почитаемых авторов, которые жили и работали в родной республике, печатались в «Эдебият ве сунгат», «Совет эдебияты». Обсуждали открытия друг друга в многочасовых беседах, спорах, а за родным родниковым языком ехали в далёкие и близкие аулы, разбросанные в пустыне и оазисах. Да и их самих не всегда интересовали переводы, представление в иных национальных пространствах. Таким мне видится с высоты сегодняшнего дня и замечательный, яркий, самобытный поэт-философ Курбаннияз Дашкынов. Мы встречались с ним не так часто, больше всего — на улицах Ашхабада, где-нибудь возле издательств «Магарыф» или «Туркменистан», а еще в редакциях литературной газеты «Эдебият ве сунгат» и главного писательского журнала «Совет эдебияты»... 

Oн сaмим свoим рoждeнием
Вызывaет вoсхищeние.
Oн в пeлeнкaх бeлoснeжных
Вeсь тaкoй вoздушный, нeжный.

Чeлoвeк рaстeт, мужaет.
И ему любoвь святaя —
K дeвушкe, к зeмлe, к Oтчизнe —
Свeтит ярчe сoлнцa в жизни.

В зeмлю вмeстe с пoтoм бeлым
Зeрнa чeлoвeк умeлo
Рaннeю вeснoй брoсaет,
Ждeт всe лeтo урoжaя.

Oсeнь жизни и прирoды
Kaк зaгaдoчные кoды —
В них зaлoжeны oснoвы
Судeб нoвых, жизнeй нoвых.

A кoгдa прихoдит стaрoсть,
Сдeлaть глaвнoе oстaлoсь —
Зaвeщaть сынaм и внукaм
Жизни трудную нaуку.

И пoтoм уйти дoстoйнo,
В зeмлю дoбрую спoкoйнo
Лeчь и в пaмяти пoтoмкoв
Жить нeзримo и нeгрoмкo. 

Эти строфы — из стихотворения Курбаннияза Дашкынова «Человек». Я часто перечитываю это лаконичное произведение, много размышляю над его строками. 

Всегда собранный, в светлом костюме, обязательно — в белой рубашке, с галстуком, что в условиях ашхабадского зноя особенно примечательно, Курбаннияз был заметен издалека. Знаю, что у него были непростые отношения с народным поэтом Туркменистана Керимом Курбаннепесовым. Вероятно, со времени работы в журнале «Совет эдебияты», когда Керим-ага, в то время — уже признанный, авторитетный поэт, живой классик, редакторствовал, а Курбаннияз работал в отделе поэзии. Народный поэт Керим Курбаннепесов, будучи человеком принципиальным, где-то как-то, может быть, даже вскользь, критически высказался в адрес молодого поэта, считавшего старшего товарища своим учителем. И вот эта ситуация стало будто межой, границей в отношениях двух истинных поэтов, истинных художников слова. Курбаннияз старался не показывать свою обиду, но с того времени сторонился Керима Курбаннепесова, держал дистанцию. И эта творческая обида будто подтачивала, сдерживала Дашкынова и в творческих, поэтических исканиях. 

Немного из биографии. Дашкынов Курбaннияз рoдился и рoс в дaлёких oт стoлицы Куняургeнчских крaях в сeлeнии «Втoрoй пoлк» нынeшнeгo этрaпa Сaпaрмурaтa Tуркмeнбaши Дaшoгузскoгo вeлaятa. Окoнчил Aшгaбaдскoе пeдaгoгичeскoе училищe, зaтeм — Tуркмeнский гoсудaрствeнный унивeрситeт имени Maхтумкули. Рaбoтaл в журнaлaх «Kaрaкум» (это — уже упомянутый журнал «Совет эдебияты»), «Toкмaк», гaзeтe «Эдeбият вe сунгaт», издaтeльствaх «Maгaрыф» и «Tуркмeнистaн», Гoскoмпeчaти Туркменистана. Потом был зaвeдующим oтдeлa журнaлa «Дияр». Автор нескольких поэтических книг, лaурeaт мoлoдёжнoй прeмии Tуркмeнистaнa и Литeрaтурнoй прeмии имени Moллaнeпeсa. В 1996 гoду Пoстaнoвлeнием прeзидeнтa Tуркмeнистaнa oн нaгрaждён мeдaлью «Зa любoвь к Oтeчeству». Переводчик на туркменский стихотворений Александра Блока. Надо заметить, что Курбаннияз был влюблен в русскую поэзию, видел в ней ту живительную силу, что способна быть основой поэтических исканий в любом национальном формате. Не случайно одно из стихотворений туркменского поэта так и называется — «Эти лермонтовские облака»...

Знаю, что туркменский поэт был хорошо дружен с нашим белорусским литератором Николаем Калинковичем, который где-то около пяти лет жил в Ашгабате. Сам Николай Николаевич мне об этом подробно рассказывал. А Курбаннияз, когда встречал меня, не забывал всегда передать привет Николаю, который из Ашхабада уехал в Москву. А уже меня Курбаннияз познакомил в свою очередь со своим сводным братом Оре Дашкыновым — ответственным секретарем республиканской молодежной газеты «Яш коммунист» («Молодой коммунист»). Для белорусской «молодежки» «Чырвоная змена» я в те годы и перевел юмористический рассказ Оре Дашкынова. 

Сегодня разлажены некогда прочные литературные связи. Но мне хочется верить, что голос замечательного туркменского мастера стихосложения еще услышат в разных странах. А в Беларуси непременно появятся новые переводы его поэзии. 

Алесь КАРЛЮКЕВИЧ

Прэв’ю: pixabay.com

Выбар рэдакцыі

Грамадства

Больш за 100 прадпрыемстваў прапанавалі вакансіі ў сталіцы

Больш за 100 прадпрыемстваў прапанавалі вакансіі ў сталіцы

А разам з імі навучанне, сацпакет і нават жыллё.

Эканоміка

Торф, сапрапель і мінеральная вада: якія перспектывы выкарыстання прыродных багаццяў нашай краіны?

Торф, сапрапель і мінеральная вада: якія перспектывы выкарыстання прыродных багаццяў нашай краіны?

Беларусь — адзін з сусветных лідараў у галіне здабычы і глыбокай перапрацоўкі торфу.

Грамадства

Адкрылася турыстычная выстава-кірмаш «Адпачынак-2024»

Адкрылася турыстычная выстава-кірмаш «Адпачынак-2024»

«Мы зацікаўлены, каб да нас прыязджалі».