Вы тут

«Маладосць»: Кітайскія старонкі


Беларускі літаратурна-мастацкі часопіс «Маладосць» па традыцыі ўважлівы да сучаснай кітайскай прозы і паэзіі. За апошнія гады некалькі разоў выходзілі спецыяльныя «кітайскія нумары». Вакол рэдакцыі «Маладосці» згрупавалася купка маладых беларускіх кітаістаў — здольных перакладчыкаў, якія пераўвасабляюць кітайскія творы з мовы арыгінала. 


Вось і зараз рэдакцыя часопіса рыхтуе — ужо на 2021 год — адмысловы «кітайскі нумар». Па традыцыі гэты творчы праект будзе рэалізаваны з удзелам і пры падтрымцы Рэспубліканскага інстытута кітаязнаўства імя Канфуцыя Беларускага дзяржаўнага ўніверсітэта. Несумненна, удзел у падборы тэкстаў прымуць маладыя, але ўжо вядомыя беларускія перакладчыкі, якія ўважлівыя да кітайскай паэзіі, — Дар’я Нечыпарук, Таццяна Сівец, Юлія Алейчанка і іншыя літаратары. 

Нагадаем, што ў апошнія гады ў серыі «Светлыя знакі: паэты Кітая» ў Выдавецкім доме «Звязда» і выдавецтве «Мастацкая літаратура» пабачылі свет болей як дзесяць кніг кітайскіх паэтаў на беларускай мове. Сярод іх — зборнікі вершаў Ду Фу, Ван Вэя, Лі Бо, Лі Цінчжаа, Мэн Хаажаня і іншых класічных і сучасных аўтараў Паднябеснай. 

Алесь КАРЛЮКЕВІЧ

Прэв’ю: export.by

Выбар рэдакцыі

Грамадства

Жыццёвы шлях Якава Крэйзера. Першы камдзiў, якi атрымаў Зорку Героя, заслужыў яе, абараняючы Барысаў

Жыццёвы шлях Якава Крэйзера. Першы камдзiў, якi атрымаў Зорку Героя, заслужыў яе, абараняючы Барысаў

У пачатковы перыяд Вялiкай Айчыннай вайны зацятыя баi разгарнулiся пры абароне Барысава — старадаўняга беларускага горада на Бярэзiне. 

Грамадства

Схадзіць на «Куфар» і застацца без грошай. На папулярным сайце можна сустрэць махляра, замаскіраванага пад пакупніка

Схадзіць на «Куфар» і застацца без грошай. На папулярным сайце можна сустрэць махляра, замаскіраванага пад пакупніка

«Лічбавыя жулікі», якія здымаюць грошы з чужых банкаўскіх карт, звычайна маскіруюцца пад інтэрнэт-рэсурсы, вартыя даверу.