Экспертным саветам па пытаннях перакладу заканадаўчых актаў на беларускую мову, які складаецца з прадстаўнікоў Адміністрацыі Прэзідэнта Рэспублікі Беларусь, Нацыянальнай акадэміі навук Беларусі, Палаты прадстаўнікоў Нацыянальнага сходу, Міністэрства юстыцыі, Міністэрства культуры, Нацыянальнага цэнтра прававой інфармацыі, Нацыянальнага цэнтра заканадаўства і прававых даследаванняў, вядучых ВНУ краіны і іншых арганізацый, у тым ліку недзяржаўных, пераклад тэксту Грамадзянскага кодэкса быў ухвалены і рэкамендаваны для размяшчэння на Нацыянальным прававым Iнтэрнэт-партале. Пра гэта паведамляе pravo.by
У гэтым годзе таксама плануюцца да перакладу Працоўны кодэкс, Кодэкс аб зямлі і Жыллёвы кодэкс.
Усяго з пачатку працы экспертнай рады былі перакладзены на беларускую мову 3 заканадаўчыя акты - Кодэкс аб шлюбе і сям'і, Выбарчы кодэкс і Грамадзянскі кодэкс.
Расказаў першы намеснік старшыні Дзяржаўнага камітэта па навуцы і тэхналогіях Рэспублікі Беларусь Дзяніс Каржыцкі.
Як вакцыны выратоўваюць жыцці і чаго можа каштаваць іх ігнараванне?
Аляксандр Курэц – самы малады народны выбраннік у сваім сельсавеце і адзіны дэпутат сярод сваіх калег па службе.
Васілеўскія такія: на Зямлі і ў космасе ліхія!