Вы тут

У Мінску прэзентавалі «Анталогію сучаснай казахскай паэзіі і прозы»


13 лістапада ў Бібліятэцы № 1 імя Льва Талстога пры падтрымцы Пасольства Рэспублікі Казахстан у Рэспубліцы Беларусь сумесна з ДУ «Цэнтралізаваная сістэма дзяржаўных публічных бібліятэк г. Мінска» адбылася прэзентацыя двухтомніка «Анталогіі сучаснай казахскай паэзіі і прозы». Журналіст сайта «Сугучча» пабывала на імпрэзе.


З прывітальным словам да ўдзельнікаў і гасцей мерапрыемства выступіла дырэктар бібліятэкі імя Льва Талстога і вядучая прэзентацыі Лола Іназемцава.

Лола Іназемцава.

Аскар Бейсенбаеў.

Кнігі «Анталогіі сучаснай казахскай паэзіі і прозы» былі прадстаўлены Паслом Рэспублікі Казахстан у Рэспубліцы Беларусь Аскарам Бейсенбаевым, які падкрэсліў важнасць перакладу роднай літаратуры на замежныя мовы дзеля асветы і ўсведамлення пазіцыі нацыянальнага пісьменства ў свеце.

Дырэктар Цэнтралізаванай сістэмы дзяржаўных публічных бібліятэк г. Мінска Алена Кубышкіна падзякавала гасцям з Казахстана за працу, укладзеную ў «Анталогію сучаснай казахскай паэзіі і прозы», за выдатныя кнігі, якія папоўняць фонды бібліятэк краіны.

Міхась Пазнякоў.

Вольга Багушынская.

Старшыня Мінскага гарадскога аддзялення Саюза пісьменнікаў Беларусі Міхась Пазнякоў распавёў пра літаратурныя сувязі Беларусі і Казахстана, перакладніцкі абмен, мерапрыемствы, якія гуртуюць пісьменнікаў з розных краін у Беларусі, прадэкламаваў верш Алжаса Сулейменава «Карагач» ва ўласным перакладзе. Верш М. Пазнякова «Казахстану» прачытала артыстка Вольга Багушынская.

Алена Жыганава.

Юлія Галкоўская.

Музычная паўза ад Дзіцячай музычнай школы мастацтваў № 1 імя Л.П.Александроўскай.

Слова мелі і прадстаўнікі ВНУ сталіцы — дэкан факультэта інфармацыйна-дакументных камунікацый БДУКіМ Юлія Галкоўская і намеснік дэкана філалагічнага факультэта БДПУ па вучэбнай рабоце Алена Жыганава.

Госці імпрэзы змаглі пачуць вершы класікаў казахскай літаратуры на мове арыгінала, а таксама ў перакладзе, дзякуючы вучням сталічных гімназій і ўніверсітэтаў.

Нагадаем, што выданне «Анталогіі сучаснай казахскай паэзіі і прозы» ажыццявілі ў межах праекту «Сучасная казахстанская культура ў глабальным свеце», які з’яўляецца часткай праграмы «Рухани жаңғыру», у свой час запачаткаванай Першым Прэзідэнтам Казахстана Н. Назарбаевым. Дзякуючы адзначанай ініцыятыве, двухтомнік, куды ўвайшлі творы 60 аўтараў, перакладзены і выдадзены на 6 афіцыйных мовах ААН (англійскай, рускай, іспанскай, французскай, кітайскай і арабскай), а таксама прэзентаваны ў Лондане, Мадрыдзе, Парыжы і Маскве.

Варта адзначыць, што Бібліятэка № 1 імя Льва Талстога падрыхтавала кніжную выставу, якая рознабакова адлюстроўвае стасункі Беларусі і Казахстана. Асабліва прыемна журналістам партала «Сугучча» было пабачыць літаратурна-мастацкія выданні серыі «Созвучие сердец», з якіх пачынаўся партал sozvuchie.by, а таксама зборнік вершаў Абая Кунанбаева (у наступным годзе свет будзе адзначаць яго 175-гадовы юбілей) ў перакладзе Міколы Мятліцкага на беларускую мову.

Марына ВАРАБЕЙ

Фота аўтара

Выбар рэдакцыі

Грамадства

Карэспандэнт «Звязды» высвятляла, чаму так цёмна на асветленых вуліцах Магілёва

Карэспандэнт «Звязды» высвятляла, чаму так цёмна на асветленых вуліцах Магілёва

Вечарам прайсціся ўздоўж цэнтральнай вуліцы Першамайскай у Магілёве адно задавальненне.

Спорт

Баскетбаліст Бенджамін-Павел Дуду: У Гане мяне называлі белым

Баскетбаліст Бенджамін-Павел Дуду: У Гане мяне называлі белым

Мама Бена — беларуска, тата — ураджэнец Ганы.

Эканоміка

Куды звяртацца, калі грамадзяніну затрымліваюць зарплату?

Куды звяртацца, калі грамадзяніну затрымліваюць зарплату?

Адказ на гэта і іншыя пытанні — у гутарцы з Дзмітрыем Шаўчуком.